1 |
23:59:47 |
eng-rus |
idiom. |
cry the blues |
жаловаться на судьбу с целю вызвать сочувствие у присутствующих (To complain, especially in order to obtain sympathy for one's own purportedly sad situation.) |
Interex |
2 |
23:57:00 |
eng-rus |
idiom. |
cry someone a river |
рыдать навзрыд в чьём-либо присутствии (To weep profusely or excessively in the presence of another person.) |
Interex |
3 |
23:55:03 |
eng-rus |
idiom. |
cry someone a river |
добиваться сочувствия жалуясь (To try to obtain the sympathy of another person by complaining or sniveling.) |
Interex |
4 |
23:48:14 |
eng-rus |
idiom. |
cry out for |
говорить о наболевшем |
Interex |
5 |
23:34:47 |
eng-rus |
idiom. |
cry one's eyes out |
стонать (To moan.) |
Interex |
6 |
23:31:26 |
eng-rus |
idiom. |
cry all the way to the bank |
не было бы счастья, да несчастье помогло |
Interex |
7 |
23:28:58 |
eng-rus |
comp. |
command line switch |
параметр командной строки |
ptraci |
8 |
23:27:30 |
rus-ita |
gen. |
ветрянка |
varicella |
иннаинна |
9 |
23:26:52 |
eng-rus |
med. |
heat exposure |
перегрев |
pipetka |
10 |
23:18:15 |
eng-rus |
idiom. |
cross the aisle |
отказавшись от одной политической партии перейти в другую (Тo resign from one's political party and join another party) |
Interex |
11 |
23:14:52 |
rus-lav |
gen. |
программист |
programmētājs |
lamoss |
12 |
23:12:49 |
rus-est |
lit. |
хайло |
suumulk |
meranika |
13 |
23:09:10 |
eng-rus |
gen. |
man of the year |
человек года |
LyuFi |
14 |
23:08:59 |
rus-est |
lit. |
туземец,абориген,старожил |
põliselanik |
meranika |
15 |
23:06:22 |
eng-rus |
idiom. |
cross someone's path |
встретиться случайно (To meet by chance.) |
Interex |
16 |
23:03:12 |
eng-rus |
idiom. |
cross someone's palm |
вознаграждение за услугу |
Interex |
17 |
22:59:22 |
eng-rus |
idiom. |
cross off |
закончить (To finish; to mark something as complete.) |
Interex |
18 |
22:57:43 |
eng-rus |
econ. |
housing and public services |
жилищно-коммунальное хозяйство |
LyuFi |
19 |
22:53:43 |
eng-rus |
idiom. |
criss-cross applesauce |
положив ногу на ногу (Cross-legged.) |
Interex |
20 |
22:44:31 |
eng-rus |
psychiat. |
separation anxiety disorder |
тревожное расстройство, вызванное разлукой |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:43:58 |
eng-rus |
idiom. |
creature feature |
фильм ужасов (A horror film.) |
Interex |
22 |
22:40:55 |
rus-ita |
bot. |
тархун |
dragoncello |
Avenarius |
23 |
22:38:17 |
eng-rus |
pharm. |
isotopic pattern |
изотопное распределение |
Studentus |
24 |
22:37:16 |
eng-rus |
med. |
disease-specific survival |
выживаемость, зависящая непосредственно от заболевания (consilium-medicum.com) |
inspirado |
25 |
22:37:00 |
eng-rus |
idiom. |
cream in one's jeans |
эякулировать во время ношения брюк (To ejaculate while wearing one's trousers.) |
Interex |
26 |
22:27:32 |
eng-rus |
chromat. |
response factor |
коэффициент отклика |
Studentus |
27 |
22:26:29 |
eng-rus |
ecol. |
respirable range |
респирабельные размеры |
Olga Martinenco |
28 |
22:24:47 |
eng-rus |
auto. |
cell pair |
пара воздушных камер (для массажа на сиденье) |
translator911 |
29 |
22:23:27 |
eng-rus |
auto. |
cell pad |
подушка сиденья с воздушными камерами (для массажа) |
translator911 |
30 |
22:19:01 |
eng-rus |
auto. |
occupant comfort |
комфорт сидящего (на сиденье) |
translator911 |
31 |
22:10:07 |
eng-rus |
med. |
MVH |
измерение и оценка здоровья (Measurement and Valuation of Health) |
alf77 |
32 |
22:08:31 |
eng-rus |
mil. |
infrared jammer |
генератор инфракрасных помех |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:54:48 |
eng-rus |
auto. |
cut-off threshold |
порог отключения (насоса при перегреве) |
translator911 |
34 |
21:45:35 |
rus-ger |
rel., christ. |
возносить молитву |
Gebet darbringen |
AlexandraM |
35 |
21:45:16 |
eng-rus |
inf. |
step ashore |
ступить на берег |
Dru |
36 |
21:40:20 |
eng-rus |
mil. |
heat flare |
ЛТЦ ("ложная тепловая цель") |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:36:14 |
rus-ger |
rel., christ. |
безмолвник |
Schweiger |
AlexandraM |
38 |
21:33:20 |
eng-rus |
mil. |
heat-seeking air-to-air missile |
ракета класса воздух-воздух с инфракрасной головкой самонаведения (англ. термин взят из документа, хранящегося в National Security Archive, George Washington University (США)) |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:27:47 |
eng-rus |
invect. |
my ass is grass |
я покойник, труп |
nestoria |
40 |
21:24:51 |
eng-rus |
gen. |
get a knuckle supper |
получить в лицо (из сериала "Garth Meringhi's DarkPlace") |
nestoria |
41 |
21:18:21 |
eng-rus |
gen. |
surrender citizenship |
выйти из гражданства |
Юрий Павленко |
42 |
21:13:16 |
eng-rus |
inet. |
video content |
видеоконтент |
MichaelBurov |
43 |
21:12:32 |
eng-rus |
inet. |
heavy video content |
тяжёлый видеоконтент |
MichaelBurov |
44 |
21:11:16 |
eng-rus |
med. |
birth weight |
вес ребёнка при рождении |
RD3QG |
45 |
21:11:06 |
eng-rus |
inet. |
heavy content |
тяжёлый контент |
MichaelBurov |
46 |
21:07:55 |
eng-rus |
auto. |
pump operation sound |
шум от работы насоса |
translator911 |
47 |
21:06:13 |
eng-rus |
auto. |
NVH casing |
шумоизолированный кожух |
translator911 |
48 |
21:05:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
CFB firing technology |
сжигание в ЦКС |
MichaelBurov |
49 |
21:03:10 |
eng-rus |
gen. |
unadorned |
невзрачный |
Notburga |
50 |
21:01:43 |
rus-est |
gen. |
säilevõime, säilimisaeg; säilevõime, säilimisaeg сохранность |
säilivus |
ВВладимир |
51 |
21:00:31 |
eng-rus |
auto. |
relaxing driving |
спокойная езда |
translator911 |
52 |
21:00:10 |
eng-rus |
auto. |
relaxed driving |
спокойная езда |
translator911 |
53 |
20:57:05 |
eng-rus |
auto. |
sport driving |
спортивная езда |
translator911 |
54 |
20:55:56 |
eng-rus |
auto. |
sporting driving |
спортивная езда |
translator911 |
55 |
20:55:20 |
eng-rus |
auto. |
twisty country road |
извилистая просёлочная дорога |
translator911 |
56 |
20:55:17 |
eng-rus |
energ.ind. |
TFB boiler |
котёл ТКС |
MichaelBurov |
57 |
20:53:08 |
eng-rus |
auto. |
lateral support |
боковая поддержка (валиками спинки сиденья) |
translator911 |
58 |
20:52:29 |
eng-rus |
gen. |
outcome variable |
выходная переменная (= dependent variable/ зависимая переменная, тж. response variable, measured variable, observed variable, responding variable, explained variable, experimental variable, output variable) |
olgasyn |
59 |
20:43:42 |
eng-rus |
med. |
treatment failure |
терапевтическая неудача |
inspirado |
60 |
20:40:16 |
eng-rus |
energ.ind. |
CFB boiler |
котёл ЦКС |
MichaelBurov |
61 |
20:38:25 |
rus-fre |
gen. |
тридцать славных лет |
Trente Glorieuses |
Vera Fluhr |
62 |
20:38:16 |
rus |
tech. |
технология ЦТКС |
ЦТКС |
MichaelBurov |
63 |
20:37:05 |
eng |
abbr. tech. |
C-TFB technology |
C-TFB |
MichaelBurov |
64 |
20:36:42 |
rus-fre |
gen. |
славное тридцатилетие |
Trente Glorieuses (1945-1975 гг.) |
Vera Fluhr |
65 |
20:35:38 |
eng-rus |
tech. |
circulating-turbulent fluidized bed |
циркуляционно-турбулентный кипящий слой |
MichaelBurov |
66 |
20:32:54 |
rus-est |
gen. |
üstemaatilisus, süsteemipärasus, plaanipärasus, korrakindlus, järjekindlus; korrastatus систематичность |
süsteemsus |
ВВладимир |
67 |
20:18:39 |
eng-rus |
gen. |
ühtsus |
единообразие |
ВВладимир |
68 |
20:03:28 |
rus |
tech. |
технология ЦКС |
ЦКС |
MichaelBurov |
69 |
20:01:55 |
rus |
tech. |
технология ТКС |
ТКС |
MichaelBurov |
70 |
20:01:11 |
eng |
abbr. tech. |
TFB technology |
TFB |
MichaelBurov |
71 |
20:00:11 |
eng-rus |
tech. |
TFB |
ТКС |
MichaelBurov |
72 |
19:59:04 |
rus |
energ.ind. |
котёл ТКС |
котел с ТКС |
MichaelBurov |
73 |
19:58:33 |
rus |
energ.ind. |
котёл с ТКС |
котел ТКС |
MichaelBurov |
74 |
19:55:18 |
rus-est |
gen. |
система управления документами |
dokumendihaldussüsteem |
ВВладимир |
75 |
19:55:10 |
eng-rus |
tech. |
CFB |
циркулирующий псевдоожиженный слой |
MichaelBurov |
76 |
19:49:19 |
eng-rus |
gen. |
high-placed |
высокопоставленный |
Игорь Primo |
77 |
19:45:13 |
eng |
abbr. |
TFB boiler |
turbulent fluidized bed boiler |
MichaelBurov |
78 |
19:44:27 |
eng |
energ.ind. |
turbulent fluidized-bed boiler |
TFB boiler |
MichaelBurov |
79 |
19:43:35 |
eng |
energ.ind. |
turbulent fluidized bed boiler |
TFB boiler |
MichaelBurov |
80 |
19:42:53 |
eng-rus |
tech. |
CFB |
ЦКС |
MichaelBurov |
81 |
19:42:19 |
eng |
abbr. |
CFB boiler |
circulating fluidized bed boiler |
MichaelBurov |
82 |
19:41:49 |
eng |
energ.ind. |
circulating fluidized bed boiler |
CFB boiler |
MichaelBurov |
83 |
19:40:42 |
eng-rus |
nautic. |
rutter |
навигационный журнал |
rdx |
84 |
19:38:16 |
rus |
abbr. tech. |
ЦТКС |
технология ЦТКС |
MichaelBurov |
85 |
19:36:09 |
eng |
abbr. tech. |
C-TFB |
C-TFB technology |
MichaelBurov |
86 |
19:32:53 |
eng-rus |
gen. |
activities of daily living |
жизнедеятельность |
MargeWebley |
87 |
19:31:12 |
ger |
abbr. |
Pflegeversicherung |
PV |
mirelamoru |
88 |
19:30:55 |
ger |
abbr. |
Arbeitslosenversicherung |
AV |
mirelamoru |
89 |
19:30:38 |
ger |
abbr. |
Rentenversicherung |
RV |
mirelamoru |
90 |
19:30:17 |
ger |
abbr. |
Krankenversicherung |
KV |
mirelamoru |
91 |
19:27:07 |
eng-rus |
gen. |
semi-clad |
полураздетый |
Игорь Primo |
92 |
19:24:44 |
eng-rus |
gen. |
Merchant Mariner's Document |
паспорт моряка |
osean99 |
93 |
19:03:28 |
rus |
abbr. tech. |
ЦКС |
циркулирующий кипящий слой |
MichaelBurov |
94 |
19:01:55 |
rus |
abbr. tech. |
ТКС |
турбулентный кипящий слой |
MichaelBurov |
95 |
19:00:44 |
eng |
abbr. tech. |
TFB |
TFB technology |
MichaelBurov |
96 |
18:58:13 |
rus-fre |
gen. |
искусственный смех |
rire forcé |
Hiema |
97 |
18:57:25 |
rus-fre |
gen. |
искусственные цветы |
fleurs artificielles |
Hiema |
98 |
18:52:20 |
eng-rus |
mus. |
expression pedal |
педаль выразительности |
Andrey Yasharov |
99 |
18:51:27 |
rus-fre |
gen. |
биржа |
place (например, place de Paris - Парижская биржа) |
Vera Fluhr |
100 |
18:47:54 |
rus-fre |
st.exch. |
крах биржи |
krach de la place |
Vera Fluhr |
101 |
18:44:15 |
eng-rus |
auto. |
self adhesive face |
самоклеящийся торец (уплотнителя) |
translator911 |
102 |
18:43:25 |
eng |
abbr. tech. |
CFB |
CFB technology |
MichaelBurov |
103 |
18:20:17 |
eng-rus |
stat. |
Page test |
критерий Пейджа (machinelearning.ru) |
dr_denver |
104 |
18:12:02 |
rus-ger |
gen. |
переводчик-фрилансер |
freiberuflicher Übersetzer und Dolmetscher |
evgenlib |
105 |
18:06:47 |
eng-rus |
auto. |
finisher |
заделочный элемент (отделки) |
translator911 |
106 |
18:04:18 |
rus-est |
gen. |
систематический |
süsteemne |
ВВладимир |
107 |
18:02:35 |
eng-rus |
auto. |
bond line |
клеевой шов (на кузове) |
translator911 |
108 |
17:58:52 |
rus-est |
gen. |
выдача |
väljastamine |
ВВладимир |
109 |
17:58:42 |
rus |
combust. |
система СКВ |
СКВ |
MichaelBurov |
110 |
17:57:56 |
eng-rus |
gen. |
there is more to it than that |
дело не только в этом |
Damirules |
111 |
17:57:36 |
eng |
abbr. combust. |
SCR system |
SCR |
MichaelBurov |
112 |
17:57:01 |
eng-rus |
gen. |
on the advice of |
по чьему-либо совету (someone) |
Игорь Primo |
113 |
17:56:36 |
eng-rus |
combust. |
SCR |
СКВ (selective catalytic reagent – селективный каталитический реагент) |
MichaelBurov |
114 |
17:52:56 |
eng-rus |
cinema |
short film festival |
фестиваль короткометражных фильмов |
Vladimir Shevchuk |
115 |
17:49:22 |
eng-rus |
auto. |
adhesive bead |
клеевой шов (на кузове) |
translator911 |
116 |
17:48:08 |
eng-rus |
auto. |
adhesive bead |
валик клея (при приклеивании стекол) |
translator911 |
117 |
17:43:51 |
rus-fre |
gen. |
возврат займа |
remboursement de l'emprunt |
Hiema |
118 |
17:41:17 |
eng-rus |
gen. |
be assumed into heaven |
уйти на небеса |
Игорь Primo |
119 |
17:39:54 |
eng-rus |
gen. |
assume into heaven |
принять в рай |
Игорь Primo |
120 |
17:39:35 |
eng-rus |
gen. |
assume into heaven |
забрать на небеса |
Игорь Primo |
121 |
17:38:18 |
eng-rus |
stat. |
Hodges-Lehmann estimate |
критерий Ходжеса-Лёмана (Лемана – через букву Е) |
Dimpassy |
122 |
17:36:31 |
eng-rus |
O&G |
selective catalytic reagent |
селективный каталитический реагент (for abatement of NOx in power station emissions) |
MichaelBurov |
123 |
17:31:30 |
rus-fre |
fig. |
находящийся в самом начале |
balbutiant |
Vera Fluhr |
124 |
17:31:14 |
eng-rus |
arts. |
Rayonism |
лучизм |
markovka |
125 |
17:26:23 |
eng-rus |
auto. |
spring uncoiling |
разматывание пружины |
translator911 |
126 |
17:25:08 |
eng-rus |
gen. |
not to mention |
не считая (уж) |
Damirules |
127 |
17:22:33 |
rus-lav |
gen. |
процесс воспроизводства |
atražošanas process |
Hiema |
128 |
17:22:07 |
rus-lav |
gen. |
период воспроизводства |
atražošanas periods |
Hiema |
129 |
17:21:25 |
rus-lav |
gen. |
фаза воспроизводства |
atražošanas fāze |
Hiema |
130 |
17:20:23 |
rus-lav |
gen. |
дробильная фабрика |
drupināšanas fabrika |
Hiema |
131 |
17:19:50 |
rus-lav |
gen. |
дробильно-сортировочная фабрика |
drupināšanas un šķirošanas fabrika |
Hiema |
132 |
17:19:21 |
rus-lav |
gen. |
гравийно-щебневая фабрика |
grants un šķembu fabrika |
Hiema |
133 |
17:18:44 |
rus-lav |
gen. |
ткацкая фабрика |
aušanas fabrika |
Hiema |
134 |
17:18:23 |
rus-lav |
gen. |
обогатительная фабрика |
bagātināšanas fabrika |
Hiema |
135 |
17:16:52 |
rus-lav |
gen. |
пористость горных пород |
iežu porainība |
Hiema |
136 |
17:16:03 |
rus-lav |
gen. |
поражение электрическим током |
elektrotrauma |
Hiema |
137 |
17:12:50 |
eng-rus |
auto. |
spring loaded to |
подпружинен относительно (frame etc.; рамы и т.д.) |
translator911 |
138 |
16:58:12 |
eng-rus |
psychiat. |
Meige's disease |
синдром Мейжа (лицевой параспазм, блефароспазм) |
dr_denver |
139 |
16:57:13 |
eng |
abbr. combust. |
SCR |
SCR system |
MichaelBurov |
140 |
16:47:38 |
rus-ger |
energ.ind. |
для внутреннего потребления |
für den Eigenverbrauch des Landes (энергоноситель) |
Abete |
141 |
16:43:40 |
eng-rus |
auto. |
bonded seal |
приклеенный уплотнитель (на кузове) |
translator911 |
142 |
16:39:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
detuning reactor |
расстроенный дроссель |
daring |
143 |
16:37:06 |
eng-rus |
auto. |
PU sealant |
полиуретановый герметик (для кузовных деталей) |
translator911 |
144 |
16:34:07 |
eng-rus |
auto. |
PU adhesive |
полиуретановый клей (герметик для кузовных деталей) |
translator911 |
145 |
16:30:54 |
eng-rus |
med. |
cause-specific survival |
выживаемость с учётом этиологии |
inspirado |
146 |
16:30:03 |
eng-rus |
med. |
cause-specific survival |
выживаемость в зависимости от причинного фактора |
inspirado |
147 |
16:28:16 |
eng-rus |
auto. |
unclip |
открепить |
translator911 |
148 |
16:25:57 |
eng-rus |
auto. |
header |
дуга обивки потолка |
translator911 |
149 |
16:24:55 |
rus-est |
gen. |
направление lähetus; komandeering; komandeerimine; suunamiskiri |
lähetamine |
ВВладимир |
150 |
16:23:24 |
rus-est |
gen. |
откомандирование |
lähetamine |
ВВладимир |
151 |
16:15:58 |
eng-rus |
auto. |
sleeving tube |
защитная трубка (для тросов электропривода сдвижной крыши) |
translator911 |
152 |
16:15:38 |
eng-rus |
gen. |
sleight of hand |
проделка |
Elvi |
153 |
16:12:47 |
eng-rus |
auto. |
runout tube |
защитная трубка (для электропроводки) |
translator911 |
154 |
15:47:26 |
eng-rus |
psychiat. |
mental health disposal |
распоряжение суда о принудительном лечении преступника от психического заболевания в тюремной больнице (Также "Compulsion Order" или "Compulsory treatment order". nhs.uk) |
zaharf |
155 |
15:44:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
ASA |
Комплексная проверка безопасности (Advanced Safety Audit) |
Ivanov |
156 |
15:33:10 |
eng-rus |
food.ind. |
tara gum |
камедь тары |
mrka |
157 |
15:24:42 |
eng |
abbr. med. |
RCT |
radiochemotherapy |
inspirado |
158 |
15:21:32 |
eng-rus |
bot. |
konjak |
конжак |
mrka |
159 |
15:19:44 |
rus-spa |
gen. |
джинн |
genio |
tats |
160 |
15:17:03 |
rus-spa |
gen. |
генетическая дактилоскопия |
huella genética |
tats |
161 |
15:16:17 |
eng-rus |
gen. |
genetic fingerprinting |
генетическая дактилоскопия |
tats |
162 |
15:11:54 |
rus-spa |
gen. |
генетический код |
código genético |
tats |
163 |
15:00:33 |
rus-ger |
gen. |
записка |
Notizzettel |
Владимир Опанасенко |
164 |
14:59:49 |
eng-rus |
psychiat. |
buccolinguomasticatory syndrome |
щечно-язычно-жевательный букколингвомастикаторный синдром (непроизвольные движения языка, надувание щёк, неконтролируемые жевательные движения в рамках поздних дискинезий) |
dr_denver |
165 |
14:41:21 |
eng-rus |
st.exch. |
intra-day price |
цена в течение биржевого дня |
lil-tayna |
166 |
14:35:28 |
rus-fre |
relig. |
обитель |
sanctuaire |
Notburga |
167 |
14:22:02 |
rus-fre |
inf. |
он опять начал пить |
il s'est remis à la picole |
Iricha |
168 |
14:14:04 |
eng-rus |
law |
insolvent liquidation |
ликвидация при неплатёжеспособности ([несостоятельности] (ликвидация компании, осуществляемая в ситуации, когда компания не может своевременно погашать свои обязательства)) |
Diana7 |
169 |
14:11:04 |
eng-rus |
gen. |
self-containment |
самодостаточность |
markovka |
170 |
14:09:01 |
rus-fre |
gen. |
получатель займа |
bénéficiaire de l'emprunt |
Hiema |
171 |
14:04:26 |
eng-rus |
gen. |
pursue the right word |
подыскивать нужное слово |
markovka |
172 |
13:56:41 |
rus-ita |
med. |
процедура |
trattamento (косметологическая, лечебная) |
Rossinka |
173 |
13:53:41 |
eng-rus |
gen. |
casino cage |
кассир, меняющий деньги на жетоны (в казино) |
Ксения И |
174 |
13:52:52 |
rus-ger |
geogr. |
Западный берег реки Иордан |
Westjordanland |
Abete |
175 |
13:46:12 |
eng-rus |
gen. |
ladderman |
работник казино, наблюдающий за столом баккара |
Ксения И |
176 |
13:42:10 |
rus-lav |
gen. |
лист безопасности |
drošības datu lapa |
Hiema |
177 |
13:42:08 |
eng-rus |
slang |
dumbocracy |
дерьмократия |
Andrew2 |
178 |
13:40:43 |
rus-lav |
gen. |
утечка вещества в окружающую среду |
vielas noplūde apkārtējā vidē |
Hiema |
179 |
13:34:34 |
eng-rus |
lat. |
temet nosce |
познай себя |
savchuk |
180 |
13:27:16 |
eng-rus |
bible.term. |
Aaron's flowering rod |
цветущий жезл Аарона |
savchuk |
181 |
13:26:29 |
eng-rus |
bible.term. |
flowering rod |
цветущий жезл |
savchuk |
182 |
13:25:52 |
eng-rus |
busin. |
ventilating packaging |
вентиляция производства пластиковой упаковки |
Zhivaya1313 |
183 |
13:20:17 |
eng-rus |
busin. |
effect clarification |
вносить ясность |
Zhivaya1313 |
184 |
13:15:51 |
rus-lav |
gen. |
неблагоприятные погодные условия |
nelabvēlīgi laika apstākļi |
Hiema |
185 |
13:13:43 |
eng-rus |
dentist. |
disclusion |
дизокклюзия |
yurovstas |
186 |
13:13:37 |
rus-lav |
gen. |
обратный эффект |
apgrieztais efekts |
Hiema |
187 |
13:12:08 |
eng-rus |
dentist. |
cuspid guidance |
клыковое ведение |
yurovstas |
188 |
13:08:46 |
rus-lav |
gen. |
посудомоечная машина |
trauku mazgājamā mašīna |
Hiema |
189 |
13:06:44 |
eng-rus |
med. |
urothelial carcinoma |
уротелиальная карцинома |
inspirado |
190 |
13:05:35 |
eng-rus |
tech. |
air ventilation |
система воздушной вентиляции, воздушная вентиляция |
Zhivaya1313 |
191 |
12:54:48 |
rus-lav |
gen. |
система управления качества |
kvalitātes vadības sistēma |
Hiema |
192 |
12:48:03 |
rus-lav |
gen. |
возмещение стоимости износа |
nolietojuma kompensācija |
Hiema |
193 |
12:47:49 |
rus-ger |
mil. |
начальник учебной группы в ВВУЗах |
Tutor |
golowko |
194 |
12:47:12 |
rus-lav |
gen. |
страховое возмещение |
apdrošināšanas atlīdzība |
Hiema |
195 |
12:46:08 |
rus-ger |
mil. |
Курсы подготовки офицеров оперативных коалиционных штабов НАТО/ЕС |
EURO-Lehrgang FüAkBw (КША бундесвера) |
golowko |
196 |
12:43:28 |
rus-ger |
mil. |
Международные академические курсы подготовки офицеров Генерального и Морского штабов КША бундесвера |
LGAI |
golowko |
197 |
12:40:42 |
rus-ger |
mil. |
Федеральное ведомство иностранных языков Sprachenschule |
Bundessprachenamt |
golowko |
198 |
12:38:15 |
rus-lav |
sport. |
переиграть |
pārspēt |
Hiema |
199 |
12:37:20 |
rus-ger |
mil. |
жидкость для противооткатных устройств |
Flüssigkeit für die Rücklaufeinrichtungen |
golowko |
200 |
12:35:17 |
rus-ger |
mil. |
в вертикальной и горизонтальной плоскости наводка орудия и т.п. |
nach Höhe und nach Seite |
golowko |
201 |
12:32:50 |
rus-fre |
gen. |
оснащать |
pourvoir |
Notburga |
202 |
12:32:45 |
rus-ger |
mil. |
укрытие для боевой техники |
Deckungsgrube |
golowko |
203 |
12:28:41 |
rus-ger |
mil. |
вклиниваться в боевые порядки противника |
hineinstoßen |
golowko |
204 |
12:13:50 |
eng-rus |
gambl. |
fixed game |
договорная игра |
Alexander Oshis |
205 |
12:13:08 |
eng-rus |
gambl. |
fixed game |
договорный матч |
Alexander Oshis |
206 |
12:08:59 |
rus-lav |
gen. |
провинция Онтарио |
Ontārio province |
Hiema |
207 |
12:08:15 |
rus-lav |
geogr. |
Онтарио |
Ontārio |
Hiema |
208 |
12:07:33 |
rus-ger |
mil. |
Плановая таблица взаимодействия |
Zeitplan |
golowko |
209 |
12:03:22 |
rus-lav |
gen. |
порча имущества |
īpašuma bojāšana |
Hiema |
210 |
12:02:14 |
rus-lav |
gen. |
внутрисменный простой |
maiņas iekšējā dīkstāve |
Hiema |
211 |
12:01:11 |
rus-ger |
mil. |
осколочно-фугасный реактивный снаряд |
Splittersprengraketengeschoss |
golowko |
212 |
12:00:15 |
eng-rus |
med. |
voided volume |
объём мочеиспускания |
Dimpassy |
213 |
11:59:50 |
rus-lav |
gen. |
потеря крови |
asins zudums |
Hiema |
214 |
11:59:11 |
eng-rus |
med. |
pollakisuria |
полакиурия |
Dimpassy |
215 |
11:57:46 |
eng-rus |
med. |
residual urine volume |
объём остаточной мочи |
Dimpassy |
216 |
11:56:38 |
eng-rus |
med. |
pelvic organ prolapse |
опущение тазовых органов |
Dimpassy |
217 |
11:56:19 |
eng-rus |
med. |
pelvic prolapse |
опущение тазовых органов |
Dimpassy |
218 |
11:54:05 |
rus-ger |
mil. |
вероятный замысел |
vermutete Absicht |
golowko |
219 |
11:52:56 |
rus-lav |
gen. |
перепродажа |
tālākpārdošana |
Hiema |
220 |
11:51:28 |
rus-ger |
mil. |
Силы альянса НАТО |
verbündete Streitkräfte |
golowko |
221 |
11:49:18 |
rus-lav |
law |
деликт |
delikts |
Hiema |
222 |
11:48:34 |
rus-ger |
mil. |
боевые возможности |
Leistungsvermögen |
golowko |
223 |
11:32:38 |
rus-fre |
gen. |
трудозатратный |
à fortes charges de travail |
evgenlib |
224 |
11:31:56 |
eng-rus |
med. |
urinary hesitancy |
затруднённое начало мочеиспускания |
Dimpassy |
225 |
11:14:52 |
rus-ger |
gen. |
пилочка для ногтей |
Nagelpolierer |
markovka |
226 |
11:07:19 |
eng-rus |
gen. |
baby house |
дом малютки |
yuliya zadorozhny |
227 |
11:06:15 |
rus-lav |
gen. |
условия рынка |
tirgus apstākļi |
Hiema |
228 |
11:04:46 |
rus-ger |
construct. |
надпутевое перекрытие |
Gleisüberbauung |
Андатра |
229 |
11:00:07 |
eng-rus |
physiol. |
anodal current |
анодный ток |
Игорь_2006 |
230 |
10:53:56 |
rus-fre |
gen. |
заложить мину |
poser une mine |
evgenlib |
231 |
10:53:31 |
rus-ger |
law |
подпись |
Fertigung (rechtsgültige Fertigung – имеющая юридическую силу подпись) |
Inna_K |
232 |
10:50:56 |
eng-rus |
slang |
ridiculous |
дурацкий |
Damirules |
233 |
10:42:35 |
eng-rus |
busin. |
written undertaking |
письменное обязательство |
Vladimir Shevchuk |
234 |
10:40:01 |
eng-rus |
busin. |
exclusive distribution agreement |
эксклюзивный дистрибьюторский договор |
Vladimir Shevchuk |
235 |
10:38:24 |
eng-rus |
gen. |
be of an age when |
в таком возрасте, когда (Many of White Rock residents are of an age when they need help to get their groceries out to the car.) |
ART Vancouver |
236 |
5:33:56 |
eng-rus |
gen. |
be interviewed |
дать интервью (He declined to be interviewed. – отказался дать интервью) |
ART Vancouver |
237 |
10:24:28 |
rus-lav |
gen. |
включая, но не ограничиваясь |
ieskaitot, bet neaprobežojoties ar |
Hiema |
238 |
10:12:29 |
eng-rus |
scient. |
inferential research |
прогнозное исследование |
NeoBadri |
239 |
9:52:56 |
eng-rus |
gen. |
hang one's head in shame |
провалиться от стыда (I am normally extremely proud to be Scottish, but that day I felt like hanging my head in shame. – мне хотелось провалиться от стыда) |
ART Vancouver |
240 |
9:49:38 |
eng-rus |
dog. |
Standard Poodle |
стандартный пудель |
irina96 |
241 |
9:41:29 |
eng-rus |
gen. |
my heart goes out to |
от всей души сочувствую (My heart goes out to you • your family.) |
ART Vancouver |
242 |
9:38:52 |
eng-rus |
tech. |
worn-out threads |
стёртая резьба |
ART Vancouver |
243 |
9:38:08 |
eng-rus |
gen. |
authoritative source |
достоверный источник |
ART Vancouver |
244 |
9:25:17 |
eng-rus |
gen. |
follow |
быть в курсе (the developing story: Have you been following this at all? – Вы вообще в курсе того, что происходит?) |
ART Vancouver |
245 |
9:21:30 |
eng-rus |
gen. |
cheat out of one's money |
обманом лишить денег (The producer is accused of cheating two actors out of royalties.) |
ART Vancouver |
246 |
9:19:46 |
eng-rus |
gen. |
swap stories |
обмениваться историями (with) |
ART Vancouver |
247 |
9:12:57 |
eng-rus |
pharma. |
engravure |
риска (на таблетке) |
Dimpassy |
248 |
8:27:17 |
eng-rus |
inf. |
become of |
выйти из (чего-кого-либо: They thought nothing would become of me. – Они думали, что из меня ничего не выйдет) |
Dru |
249 |
8:25:46 |
eng-rus |
gen. |
snap up |
упасть (out of something) |
artery |
250 |
8:25:20 |
eng-rus |
gen. |
snap up |
свалиться (out of something) |
artery |
251 |
8:18:43 |
eng-rus |
gen. |
pay off in spades |
окупиться с избытком (It's a huge investment but it will pay off in spades. – окупится с избытком) |
ART Vancouver |
252 |
8:17:25 |
eng-rus |
gen. |
in spades |
с избытком |
ART Vancouver |
253 |
8:15:33 |
eng-rus |
fig. |
cross a line |
переходить границу (порядочности, здравого смысла и т.д.: You may think privately it is hideous but to say that is quite wrong and crosses a line. – значит перейти границу) |
ART Vancouver |
254 |
8:09:47 |
eng-rus |
fig. |
leeway |
возможность схитрить ("If someone is getting ready to go out and asks you if you like the dress there is room for a tactful no but if someone poses such a question just as she arrives at an event there is no such leeway. It is kinder to say yes." (International Express)) |
ART Vancouver |
255 |
8:07:31 |
eng-rus |
idiom. |
crack on |
работа (Task.) |
Interex |
256 |
8:02:59 |
eng-rus |
anat. |
arteria vestibulocochlearis |
вестибулокохлеарная артерия |
Игорь_2006 |
257 |
8:02:35 |
eng-rus |
anat. |
vestibulocochlear artery |
вестибулокохлеарная артерия |
Игорь_2006 |
258 |
8:02:25 |
eng-rus |
idiom. |
crack of dawn |
с восходом (The first moment of daylight; sunrise.) |
Interex |
259 |
7:58:50 |
eng-rus |
anat. |
arteriae ventriculares |
желудочковые артерии |
Игорь_2006 |
260 |
7:58:11 |
eng-rus |
anat. |
ventricular arteries |
желудочковые артерии |
Игорь_2006 |
261 |
7:53:50 |
eng-rus |
anat. |
arteria vaginalis |
влагалищная артерия |
Игорь_2006 |
262 |
7:47:44 |
eng-rus |
anat. |
arteria urethralis |
артерия мочеиспускательного канала |
Игорь_2006 |
263 |
7:43:58 |
eng-rus |
geol. |
tephrochronology |
геохронологическая методика (Методика летоисчисления основанная на отложении слоев вулканического пепла. A geochronologic technique based on the dating of layers of volcanic ash.) |
Interex |
264 |
7:43:26 |
eng-rus |
gen. |
go out |
пойти в ресторан |
ART Vancouver |
265 |
7:43:00 |
eng-rus |
anat. |
arteria umbilicalis |
аллантоидная артерия |
Игорь_2006 |
266 |
7:41:14 |
eng-rus |
anat. |
arteria ulnari |
локтевая артерия |
Игорь_2006 |
267 |
7:39:55 |
eng-rus |
gen. |
condemn someone to a life of poverty |
обречь на жизнь в нищете (He was a bigamist who condemned his wife and three daughters to a life of poverty.) |
ART Vancouver |
268 |
7:36:33 |
eng-rus |
anat. |
dorsal thoracic artery |
грудоспинная артерия |
Игорь_2006 |
269 |
7:36:05 |
eng-rus |
anat. |
arteria thoracodorsalis |
грудоспинная артерия |
Игорь_2006 |
270 |
7:34:43 |
eng-rus |
industr. |
close down operations |
остановить производство |
ART Vancouver |
271 |
7:34:16 |
eng-rus |
anat. |
thoracoacromial trunk |
грудоакромиальная артерия |
Игорь_2006 |
272 |
7:32:12 |
eng-rus |
anat. |
arteria thoracoacromialis |
грудоакромиальная артерия |
Игорь_2006 |
273 |
7:00:32 |
eng-rus |
inf. |
its up to you |
это зависит от тебя |
sally_multitran |
274 |
6:56:17 |
eng |
abbr. busin. |
CLT |
company leadership team (Группа руководителей компании) |
Ivanov |
275 |
6:36:39 |
eng-rus |
gen. |
fingers off! |
руки прочь! (из английского перевода скандинавского фильма) |
Dru |
276 |
6:30:26 |
eng-rus |
gen. |
end up on the receiving end of |
принимать на себя (His family would typically end up on the receiving end of his frustrations.) |
ART Vancouver |
277 |
5:44:47 |
eng-rus |
gen. |
bureaucratic apparatus |
бюрократическая машина |
shergilov |
278 |
5:44:12 |
eng-rus |
gen. |
forgettable |
незапоминающийся |
M_P |
279 |
5:41:38 |
eng-rus |
gen. |
that's one way of putting it |
можно и так сказать (Thrifty and economical? That's one way of putting it, sure. A tight-fisted and penny-pinching old woman is another. • "Just didn't know when to shut up, huh?" "That's one way of putting it.") |
ART Vancouver |
280 |
5:35:44 |
eng-rus |
gen. |
be style-savvy |
разбираться в моде |
ART Vancouver |
281 |
5:33:45 |
eng-rus |
gen. |
steer in the right direction |
направить в нужную сторону (I trust her recommendation because she always steers me in the right direction. – направляет туда, куда нужно) |
ART Vancouver |
282 |
5:32:35 |
eng-rus |
gen. |
assisted living centre |
центр для престарелых |
gerasymchuk |
283 |
5:30:54 |
rus-fre |
bank. |
основной банк |
teneur de plume (банк, который координирует действия других андеррайтеров, совместно осуществляющих размещение выпуска ценных бумаг) |
Vera Fluhr |
284 |
5:25:28 |
eng-rus |
gen. |
strongly disagree |
категорически не согласен (I strongly disagree with his views on private power projects. – Я категорически не согласен с ...) |
ART Vancouver |
285 |
5:15:56 |
eng-rus |
gen. |
feel perfectly safe |
чувствовать себя в полной безопасности (I went out alone a few times in the evenings and felt perfectly safe.) |
ART Vancouver |
286 |
5:12:18 |
eng-rus |
inf. |
ballpark figure |
примерная оценка (It's a just ballpark figure, so you could expect the final bill to be somewhat higher.) |
ART Vancouver |
287 |
4:59:21 |
eng-rus |
inf. |
my thoughts exactly |
я тоже так считаю |
ART Vancouver |
288 |
4:54:51 |
eng-rus |
gen. |
pay attention to |
внимательно отнестись к (Every legal expert should really pay attention to this precedent.) |
ART Vancouver |
289 |
4:41:31 |
eng-rus |
slang |
a bit out of whack |
слегка не в норме (Our trade balance is a bit out of whack.) |
ART Vancouver |
290 |
4:38:49 |
eng-rus |
gen. |
Arpy Darpy |
тарабарщина (Australia and New Zealand – works by adding -arp- before the vowel(s) in each syllable. eg: speak = sparpeak, hello = harpellarpo) |
Andrew Goff |
291 |
4:38:11 |
eng-rus |
gen. |
Obenglobish |
тарабарщина (alternate name for Obby Dobbywhere the word English transliterated using the Obby Dobby rules) |
Andrew Goff |
292 |
4:37:39 |
eng-rus |
gen. |
Obby Dobby |
тарабарщина (same as Ubbi dubbi, but the infix -ob- (IPA ) is used instead of -ub- (eg. speak is spobeak, hello is hobellobo)) |
Andrew Goff |
293 |
4:36:54 |
eng-rus |
gen. |
Ubbi-dubbi |
тарабарщина (the code syllable is -ub-, and "How are you?" would be said as Hubow ubare yubou?) |
Andrew Goff |
294 |
4:31:42 |
eng-rus |
gen. |
gobbledegook |
тарабарщина |
Andrew Goff |
295 |
4:31:14 |
eng-rus |
gen. |
Gobbledygook |
тарабарщина |
Andrew Goff |
296 |
4:29:11 |
eng-ger |
gen. |
babble |
Geschwafel |
Andrew Goff |
297 |
4:28:02 |
eng-ger |
gen. |
technobabble |
Fachchinesisch |
Andrew Goff |
298 |
4:26:53 |
eng-ger |
gen. |
gibberish |
Fachchinesisch |
Andrew Goff |
299 |
4:26:35 |
eng-ger |
gen. |
mumbo-jumbo |
Fachchinesisch |
Andrew Goff |
300 |
4:26:17 |
eng-ger |
gen. |
Gobbledygook |
mumbo-jumbo |
Andrew Goff |
301 |
4:25:53 |
eng-ger |
gen. |
mumbo-jumbo |
Fachchinesisch |
Andrew Goff |
302 |
4:24:34 |
eng-ger |
gen. |
Jargon |
Fachchinesisch |
Andrew Goff |
303 |
4:23:55 |
eng-ger |
gen. |
Gobbledygook |
Fachchinesisch |
Andrew Goff |
304 |
4:23:22 |
eng-ger |
gen. |
gobbledegook |
Fachchinesisch |
Andrew Goff |
305 |
4:22:00 |
eng-ger |
gen. |
gobbledegook |
Löffelsprache |
Andrew Goff |
306 |
4:13:52 |
eng-ger |
gen. |
Arpy Darpy |
Löffelsprache (Australia and New Zealand - works by adding -arp- before the vowel(s) in each syllable. eg: speak = sparpeak, hello = harpellarpo) |
Andrew Goff |
307 |
4:10:47 |
eng-ger |
gen. |
Obenglobish |
Löffelsprache (alternate name for Obby Dobbywhere the word English transliterated using the Obby Dobby rules) |
Andrew Goff |
308 |
4:09:53 |
eng-ger |
gen. |
Obby Dobby |
Löffelsprache (same as Ubbi dubbi, but the infix -ob- (IPA ) is used instead of -ub- (eg. speak is spobeak, hello is hobellobo)) |
Andrew Goff |
309 |
4:08:23 |
eng-rus |
gen. |
sit through classes |
сидеть на лекциях (sit through English / science classes) |
ART Vancouver |
310 |
4:07:33 |
eng-ger |
gen. |
Ubbi dubbi |
Löffelsprache (the code syllable is -ub-, and "How are you?" would be said as Hubow ubare yubou?) |
Andrew Goff |
311 |
4:07:15 |
eng-rus |
gen. |
have great doubts |
сильно сомневаться (I personally have great doubts about that. – Лично я в этом сильно сомневаюсь.) |
ART Vancouver |
312 |
4:05:20 |
eng-ger |
gen. |
Gobbledygook |
Löffelsprache |
Andrew Goff |
313 |
4:05:03 |
eng-ger |
gen. |
gibberish |
Löffelsprache |
Andrew Goff |
314 |
4:04:57 |
eng-rus |
gen. |
go on television |
выступить по телевидению (He went on television and apologized to his family and the public for his drunk driving incident.) |
ART Vancouver |
315 |
4:00:34 |
eng-rus |
gen. |
make up a lie |
измыслить ложь |
ART Vancouver |
316 |
3:59:16 |
eng-rus |
idiom. |
stick one's nose where one doesn't belong |
лезть своим носом куда не следует |
ART Vancouver |
317 |
3:58:46 |
eng-rus |
gen. |
stick one's nose where one doesn't belong |
совать нос куда не следует (She likes to stick her nose where she doesn't belong.) |
ART Vancouver |
318 |
3:52:53 |
eng-rus |
gen. |
great gift |
отличный подарок (Fluorescent light bulbs make a great gift. – это отличный подарок) |
ART Vancouver |
319 |
3:52:03 |
eng-rus |
comp. |
print stylesheet |
таблица стилей для печати |
ptraci |
320 |
3:47:30 |
eng-rus |
gen. |
have a smattering of |
знать по верхам (She had a smattering of French but it didn't stop her from marrying a Rouen lawyer.) |
ART Vancouver |
321 |
3:41:32 |
eng-rus |
gen. |
receive the sacraments |
причаститься |
ART Vancouver |
322 |
3:39:48 |
eng-rus |
gen. |
according to the Julian calendar |
по юлианскому календарю |
ART Vancouver |
323 |
3:37:22 |
eng-rus |
gen. |
abide by the Gregorian calendar |
придерживаться григорианского календаря |
ART Vancouver |
324 |
3:28:05 |
rus-fre |
gen. |
малооплачиваемый |
à faible salaire, à bas salaire |
evgenlib |
325 |
3:22:14 |
rus-fre |
gen. |
малооплачиваемый |
mal rémunéré |
evgenlib |
326 |
3:20:13 |
eng-rus |
amer. |
cut a check |
выписать чек |
SGints |
327 |
2:54:40 |
eng-rus |
gen. |
obsessive habit |
вредная привычка |
Елена Новикова |
328 |
2:44:53 |
rus-ger |
fig. |
выпотрошенный |
ausgeweidet |
AlexandraM |
329 |
2:37:39 |
rus-ger |
rel., christ. |
в разуме или неразумии |
bewusst oder unbewusst (содеянные грехи) |
AlexandraM |
330 |
2:36:46 |
rus-ger |
rel., christ. |
словом или делом |
in Wort oder Werk (содеянные грехи) |
AlexandraM |
331 |
2:36:21 |
rus-ger |
rel., christ. |
вольные или невольные |
freiwillige oder unfreiwillige (грехи) |
AlexandraM |
332 |
2:34:03 |
eng-rus |
auto. |
top edge of the windscreen |
верхняя кромка ветрового стекла |
translator911 |
333 |
2:28:06 |
rus-fre |
gen. |
сохранить численность населения |
maintenir la population |
evgenlib |
334 |
2:26:21 |
rus-fre |
gen. |
сохранить численность |
maintenir la population |
evgenlib |
335 |
2:19:14 |
eng-rus |
auto. |
trim ring |
окантовка |
translator911 |
336 |
2:18:00 |
eng-rus |
media. |
in the presence of the press |
в присутствии прессы (англ. цитата взята из документа, хранящегося в National Security Archive, George Washington University) |
Alex_Odeychuk |
337 |
2:13:25 |
rus-lav |
slang |
трахать |
drāzt (проводить акт полового сношения) |
limur |
338 |
2:08:42 |
rus-fre |
gen. |
обвальная иммиграция |
immigration en boule de neige |
evgenlib |
339 |
2:02:58 |
rus-fre |
electr.eng. |
инжектор зарядов |
injecteur de charges |
Dika |
340 |
2:01:17 |
rus-fre |
electr.eng. |
индикация приборная |
information f instrumentale |
Dika |
341 |
2:00:21 |
rus-fre |
electr.eng. |
индикация оптическая |
affichage m lumineux |
Dika |
342 |
1:58:42 |
rus-fre |
electr.eng. |
инвертор по мостовой схеме |
onduleur en pont |
Dika |
343 |
1:56:53 |
rus-fre |
electr.eng. |
имитатор электрических сетей |
simulateur de réseaux électriques |
Dika |
344 |
1:55:18 |
rus-fre |
electr.eng. |
изокандела |
isocandela f |
Dika |
345 |
1:53:36 |
eng-rus |
dipl. |
as a private citizen |
как частное лицо (e.g., ... to visit / travel / go to ... as a private citizen; англ. цитата – из статьи в газете New York Times) |
Alex_Odeychuk |
346 |
1:52:58 |
eng-rus |
comp.graph. |
glyph node |
глиф-узел (специальная точка, при помощи которой можно изменять форму объекта в Corel Draw) |
ptraci |
347 |
1:51:58 |
rus-fre |
electr.eng. |
изделие электротехническое |
article produit électrique |
Dika |
348 |
1:51:20 |
eng-rus |
auto. |
electric operating mechanism |
электромеханизм |
translator911 |
349 |
1:51:07 |
rus-fre |
electr.eng. |
изделие специализированного назначения |
article produit spécialisé |
Dika |
350 |
1:49:47 |
rus-fre |
electr.eng. |
изделие общего назначения |
article produit d'usage général |
Dika |
351 |
1:49:21 |
eng-rus |
auto. |
roller blind |
роликовая шторка |
translator911 |
352 |
1:49:11 |
rus-ger |
law |
отказ от права на отмену дарения |
Verzicht auf Widerrufsrecht (§ 533 BGB) |
platon |
353 |
1:49:00 |
eng-rus |
astr. |
Apus |
Райская Птица (созвездие) |
tats |
354 |
1:48:55 |
rus-fre |
electr.eng. |
изделие народнохозяйственного назначения |
article produit pour l 'économie nationale |
Dika |
355 |
1:47:38 |
rus-fre |
electr.eng. |
изделие электротехническое |
article m |
Dika |
356 |
1:46:21 |
eng-rus |
busin. |
as a private person |
как частное лицо |
Alex_Odeychuk |
357 |
1:45:27 |
rus-fre |
electr.eng. |
значение рабочее |
valeur de service |
Dika |
358 |
1:44:25 |
rus-fre |
electr.eng. |
значение заданное |
valeur assignée prescrite, de consigne |
Dika |
359 |
1:43:09 |
eng-rus |
astr. |
Telescopium |
Телескоп (созвездие) |
tats |
360 |
1:40:55 |
eng-rus |
astr. |
Caelum |
Резец (созвездие) |
tats |
361 |
1:40:25 |
rus-fre |
electr.eng. |
запись информации |
écriture f d 'information |
Dika |
362 |
1:37:32 |
rus-fre |
electr.eng. |
зануление защитное |
mise au neutre de protection |
Dika |
363 |
1:36:49 |
eng-rus |
idiom. |
covenant of salt |
долгосрочное соглашение (A long-lasting agreement.) |
Interex |
364 |
1:36:46 |
rus-fre |
electr.eng. |
зануление |
mise f au neutre |
Dika |
365 |
1:36:01 |
eng |
abbr. |
PIB |
Personal, interoffice and business document |
Studentus |
366 |
1:35:21 |
eng-rus |
astr. |
Winter Hexagon |
Зимний круг (астеризм) |
tats |
367 |
1:34:48 |
eng-rus |
idiom. |
couple up |
пароваться (To get into pairs. For this next challenge, you'll need to couple up with someone.") |
Interex |
368 |
1:34:20 |
rus-fre |
electr.eng. |
заделка концевая провода |
attache f d'extrémité |
Dika |
369 |
1:31:33 |
rus-fre |
electr.eng. |
двигатель-генератор |
groupe convertisseur m |
Dika |
370 |
1:29:41 |
rus-fre |
electr.eng. |
головка кабеля |
coque f d'un câble |
Dika |
371 |
1:29:36 |
eng-rus |
astr. |
Vulpecula |
Лисичка (созвездие) |
tats |
372 |
1:26:10 |
rus-fre |
electr.eng. |
выработка сменная |
production à une équipe |
Dika |
373 |
1:25:31 |
rus-fre |
electr.eng. |
выработка дневная |
production journalière |
Dika |
374 |
1:24:48 |
rus-fre |
electr.eng. |
выработка годовая |
rendement annuel |
Dika |
375 |
1:23:46 |
rus-fre |
electr.eng. |
выработка |
capacité / |
Dika |
376 |
1:19:47 |
rus-fre |
electr.eng. |
вращение самопроизвольное машины постоянного тока |
rampage m |
Dika |
377 |
1:18:30 |
rus-fre |
electr.eng. |
вращение против часовой стрелки |
rotation à gauche |
Dika |
378 |
1:17:16 |
rus-fre |
electr.eng. |
вращение по часовой стрелке, правое |
rotation à droit |
Dika |
379 |
1:15:21 |
rus-fre |
electr.eng. |
впай токового ввода |
traversée de courant |
Dika |
380 |
1:14:45 |
rus-fre |
electr.eng. |
впай простой |
traversée de verre simple |
Dika |
381 |
1:13:17 |
rus-fre |
electr.eng. |
впай |
traversée f de verre |
Dika |
382 |
1:12:51 |
eng-rus |
idiom. |
could not get elected dogcatcher |
непопулярный (Is unpopular.) |
Interex |
383 |
1:11:42 |
eng-rus |
gen. |
scanning thermal microscopy |
сканирующая тепловая термическая микроскопия |
ileen |
384 |
1:11:24 |
rus-fre |
electr.eng. |
воронка концевая кабельная |
boîte f d'extrémité de câble |
Dika |
385 |
1:08:16 |
eng-rus |
idiom. |
coug it |
внезапно потерять конкурентоспособность вследствии ошибок или неверного решения (To suddenly lose a contest through mistakes or bad judgment.) |
Interex |
386 |
1:07:04 |
rus-fre |
electr.eng. |
водозащищённый |
hydrofuge |
Dika |
387 |
1:06:40 |
rus-fre |
gen. |
с полной занятостью |
à plein temps |
evgenlib |
388 |
1:05:19 |
rus-fre |
electr.eng. |
включение по схеме " звезда" |
couplage montage m en étoile |
Dika |
389 |
1:03:31 |
rus-fre |
electr.eng. |
включение ложное в газовой среде |
allumage m intempestif |
Dika |
390 |
1:02:18 |
rus-fre |
electr.eng. |
включение звездой |
couplage montage m en étoile |
Dika |
391 |
1:01:49 |
rus-fre |
gen. |
крупная торговая сеть, супер-или гипермаркет |
grande distribution |
evgenlib |
392 |
1:00:11 |
rus-fre |
electr.eng. |
виток короткозамкнутый |
spire court-circuitée |
Dika |
393 |
0:56:49 |
rus-lav |
law |
возмещение ущерба |
zaudējumu atlīdzināšana |
Hiema |
394 |
0:56:47 |
rus-fre |
electr.eng. |
величины сопряжённые |
grandeurs conjuguées |
Dika |
395 |
0:56:32 |
rus-lav |
law |
возмещение ущерба |
zaudējumu kompensēšana |
Hiema |
396 |
0:56:05 |
eng-rus |
idiom. |
cotton on |
одобрять (To approve of, accept, or tolerate.) |
Interex |
397 |
0:55:21 |
rus-fre |
electr.eng. |
величина эталонная |
grandeur pilote de référence |
Dika |
398 |
0:55:13 |
rus-lav |
law |
возмещение убытка |
zaudējumu kompensēšana |
Hiema |
399 |
0:54:11 |
rus-fre |
electr.eng. |
величина пороговая |
valeur de seuil |
Dika |
400 |
0:53:18 |
rus-fre |
electr.eng. |
величина опорная |
grandeur pilote de référence |
Dika |
401 |
0:52:22 |
rus-fre |
gen. |
в то время, как... |
alors même que |
evgenlib |
402 |
0:52:17 |
rus-fre |
electr.eng. |
величина номинальная |
valeur nominale [assignée) |
Dika |
403 |
0:51:37 |
rus-fre |
electr.eng. |
величина нормативной мощности |
grandeur de la puissance normée |
Dika |
404 |
0:51:16 |
rus-lav |
law |
судебное решение |
tiesas spriedums |
Hiema |
405 |
0:50:21 |
rus-fre |
electr.eng. |
величина исходная |
valeur de base d'origine |
Dika |
406 |
0:50:19 |
rus-lav |
law |
судебный |
tiesas |
Hiema |
407 |
0:49:50 |
rus-fre |
gen. |
приближаться к |
être de près de |
evgenlib |
408 |
0:49:32 |
rus-fre |
electr.eng. |
величина искомая |
grandeur cherchée désirée |
Dika |
409 |
0:48:32 |
rus-fre |
electr.eng. |
величина измеряемая |
grandeur mesurable à mesurer |
Dika |
410 |
0:47:52 |
rus-fre |
electr.eng. |
величина измеренная |
grandeur mesurée |
Dika |
411 |
0:47:00 |
rus-fre |
electr.eng. |
величина задающая |
grandeur pilote |
Dika |
412 |
0:46:04 |
rus-fre |
electr.eng. |
величина заданная |
grandeur ordonnée de consigne |
Dika |
413 |
0:45:12 |
rus-fre |
electr.eng. |
величина допустимая |
valeur admissible tolérable |
Dika |
414 |
0:45:03 |
eng-rus |
idiom. |
cost a pretty penny |
быть дорогостоящим (To be expensive.) |
Interex |
415 |
0:44:57 |
eng-rus |
gen. |
suntanned |
загорелый |
FARAMIR |
416 |
0:43:21 |
rus-fre |
electr.eng. |
ведомость ремонтная |
liste f des réparations |
Dika |
417 |
0:42:56 |
eng-rus |
idiom. |
corporation pop |
вода (Water.) |
Interex |
418 |
0:38:30 |
rus-fre |
electr.eng. |
бумага электропроводящая |
papier conducteur électrique |
Dika |
419 |
0:37:53 |
rus-fre |
electr.eng. |
бумага электроизоляционная |
papier diélectrique |
Dika |
420 |
0:36:23 |
rus-fre |
electr.eng. |
буй светящийся |
bouée lumineuse |
Dika |
421 |
0:35:50 |
rus-fre |
gen. |
неустроенный |
marginalisé |
evgenlib |
422 |
0:35:42 |
rus-fre |
electr.eng. |
буй кабельный |
bouée pour câble sousmarin |
Dika |
423 |
0:30:57 |
rus-fre |
electr.eng. |
блок-контактор |
contacteur m de verrouillage |
Dika |
424 |
0:26:46 |
rus-fre |
gen. |
в крайнем случае |
au pire |
evgenlib |
425 |
0:24:10 |
rus-fre |
electr.eng. |
аккумулятор щелочной |
accumulateur alcalin à électrolyte alcalin |
Dika |
426 |
0:23:40 |
eng-rus |
tech. |
toggle bolt |
складной пружинный анкерный болт со стопорными крыльями (An externally threaded fastener whose threaded portion is of one nominal diameter having a wing or wings mounted on the bolt head or on a trunnion nut. The wing or wings upset when the toggle bolt is inserted in a constricted passage in a hollow wall and when the bolt is tightened, the wing or wings assume a transverse or athwart position. It is used for securely holding fixtures or devices to hollow walls.) |
LyuFi |
427 |
0:23:11 |
rus-fre |
electr.eng. |
аккумулятор стартерный |
accumulateur de démarrage |
Dika |
428 |
0:22:06 |
rus-fre |
electr.eng. |
аккумулятор с расплавленным электролитом |
accumulateur à électrolyte fondu |
Dika |
429 |
0:21:45 |
eng-rus |
gen. |
scanning surface potential microscopy |
сканирующая микроскопия поверхностного потенциала |
ileen |
430 |
0:21:02 |
rus-fre |
electr.eng. |
аккумулятор со сгущённым электролитом |
accumulateur à liquide immobilisé |
Dika |
431 |
0:20:11 |
rus-fre |
electr.eng. |
аккумулятор серно-натриевый |
accumulateur au soufre sodique |
Dika |
432 |
0:19:26 |
rus-fre |
electr.eng. |
аккумулятор серебряно-цинковый |
accumulateur argent-zinc |
Dika |
433 |
0:19:20 |
rus-ger |
econ. |
оплаченный счёт |
beglichene Rechnung |
platon |
434 |
0:18:41 |
rus-fre |
electr.eng. |
аккумулятор свинцовый |
accumulateur au plomb |
Dika |
435 |
0:17:46 |
rus-fre |
electr.eng. |
аккумулятор Планте |
accumulateur de Planté |
Dika |
436 |
0:16:02 |
rus-fre |
electr.eng. |
адсорбент |
substance f adsorbante |
Dika |
437 |
0:14:53 |
rus-fre |
gen. |
оператор центра обработки заказов |
téléopérateur |
evgenlib |
438 |
0:14:47 |
rus-fre |
electr.eng. |
адгезия электростатическая |
adhérence électrostatique |
Dika |
439 |
0:14:46 |
eng-rus |
idiom. |
cop out |
исполнить неаккуратно (To perform in a grossly insufficient, negligent, or superficial manner.) |
Interex |
440 |
0:14:23 |
rus-est |
tech. |
rihtimine рихтование |
õgvendamine |
ВВладимир |
441 |
0:13:36 |
rus-est |
tech. |
õgvendamine рихтование |
rihtimine |
ВВладимир |
442 |
0:13:35 |
rus-fre |
electr.eng. |
агрегат преобразования частоты |
groupe convertisseur de fréquence |
Dika |
443 |
0:12:34 |
rus-fre |
electr.eng. |
агрегат одновальный |
groupe à une seule ligne d'arbre |
Dika |
444 |
0:11:43 |
rus-fre |
electr.eng. |
агрегат обратимый двигатель-генераторный |
groupe motogénérateur réversible |
Dika |
445 |
0:10:27 |
rus-fre |
electr.eng. |
агрегат обратимый |
turbine-pompe f |
Dika |
446 |
0:09:42 |
rus-fre |
electr.eng. |
агрегат машинный |
groupe de machines |
Dika |
447 |
0:08:24 |
rus-fre |
electr.eng. |
агрегат зарядный |
groupe de recharge d'accumulateur de batteries |
Dika |
448 |
0:07:21 |
rus-fre |
electr.eng. |
агрегат гидроэлектростанции |
groupe hydraulique |
Dika |
449 |
0:07:02 |
eng-rus |
gen. |
solvent-separated ion pair |
ионная пара, разделённая молекулами растворителя |
ileen |
450 |
0:05:39 |
rus-fre |
electr.eng. |
агрегат генераторный |
groupe électrogène 'générateur |
Dika |
451 |
0:05:27 |
eng-rus |
gen. |
spin-symmetrized Hartree-Fock |
спин-симметризованная волновая функция Хартри Фока |
ileen |
452 |
0:04:14 |
rus-fre |
electr.eng. |
агрегат выпрямительный |
groupe redresseur |
Dika |
453 |
0:03:06 |
rus-fre |
electr.eng. |
агрегат аварийный |
groupe de secours |
Dika |
454 |
0:02:56 |
rus-est |
tech. |
плоскостность |
tasapinnalisus |
ВВладимир |